當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
上一次我們學(xué)了由one, two, three這三個數(shù)詞發(fā)展而成的習(xí)慣用語。今天要接下來講包括four, five, six幾個數(shù)詞的習(xí)慣用語。
Consular protection就是指“領(lǐng)事保護”,consular就是指“領(lǐng)事的;行使領(lǐng)事職權(quán)的”,如consular relations(領(lǐng)事關(guān)系)、consular intercourse(領(lǐng)事交往)等。
你在使用某知名品牌的試用品時,可曾意識到這是一種體驗式廣告?體驗式廣告就是Try與Advertising相結(jié)合的一種營銷手段。
數(shù)據(jù)顯示,越來越多的新娘避開夏天而選擇在冬天舉行婚禮,目的是在當(dāng)前經(jīng)濟不景氣的狀況下減少開支。
時光荏苒,又到了辭舊迎新的時候,新年伊始,讓我們從第一天起就堅定地邁好第一步,迎接嶄新的一年。今天我們就來學(xué)一些有關(guān)“年”的英語表達。
美國總統(tǒng)奧巴馬發(fā)表新年賀詞稱,新的一年將迎來“艱難的爭論”和“困難的斗爭”,但他真心希望美國人民會團結(jié)一心發(fā)展經(jīng)濟,并加強中產(chǎn)階級的力量。
This is an idiom that originates from playing cards, the deck being a pack of cards. To stack the deck means to shuffle and arrange the cards before dealing them.
Online booking system就是指“網(wǎng)上訂票系統(tǒng)”,鐵道部表示在2011年年底前所有列車都將實現(xiàn)online purchasing(網(wǎng)上購票)。
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn