當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁(yè)推薦
China strengthened its economic ties with Russia on Sunday by allowing the rouble to circulate unrestricted in Suifenhe, Heilongjiang province.
在他獲勝的時(shí)刻,并擁有了南非總統(tǒng)的權(quán)力,曼德拉并沒(méi)有想言設(shè)法去報(bào)復(fù)那些曾經(jīng)迫害過(guò)他的人,而是以種族和解的態(tài)度面對(duì)他的人民——無(wú)論黑人還是白人。他都出乎意料的做到了。
Zenware是一款能夠屏蔽電腦上各類容易讓人分神的窗口和軟件、以便讓用戶更加專注于手頭工作的軟件,字面意思為“禪宗軟件”,業(yè)界一般稱為“極簡(jiǎn)軟件”。
曼德拉一生取得無(wú)數(shù)成就,其中兩項(xiàng)最引人注目。第一,因堅(jiān)信男人和女人生來(lái)平等入獄27年,面對(duì)壓迫卻不屈不撓;第二,南非在他的治理下變成一個(gè)“彩虹之國(guó)”。
英語(yǔ)中除了用die這個(gè)比較直接的說(shuō)法表示“死”以外,其實(shí)也有不少委婉的表達(dá)方式,比如pass away、pass on、depart、expire、perish等.
A bargain is a purchase that’s bought at a lower than usual price.
一群朋友一起出去吃飯,最尷尬的情況莫過(guò)于到了結(jié)賬的時(shí)候誰(shuí)也不主動(dòng),一個(gè)個(gè)都變成了“鱷魚的短胳膊”,夠不著錢包啦。英語(yǔ)表達(dá)就是crocodile arms。
隨著歐債危機(jī)緩和,美國(guó)及其他國(guó)家經(jīng)濟(jì)出現(xiàn)復(fù)蘇征兆,投資者減輕了對(duì)通脹的擔(dān)憂。美聯(lián)儲(chǔ)宣布在就業(yè)和經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)看好的基礎(chǔ)上放寬債券購(gòu)買,這一消息直接引發(fā)了金價(jià)的下跌。
Black Friday, the day after thanksgiving is meant for retailers to mark the start of the holiday shopping season.
曼德拉是anti-apartheid icon(反種族隔離偶像),也是Nobel Peace laureate(諾貝爾和平獎(jiǎng)得主)。總統(tǒng)祖馬表示將給曼德拉舉行full state funeral(國(guó)葬)。
If someone drops the ball, he makes a small mistake which may prove very costly.
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn