當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁(yè)推薦
潛水艇通常都待在水下,躲在人們的視線之外。遇到緊急情況需要浮出水面的時(shí)候,潛水艇就會(huì)迅速升起。潛水艇父母(submarine parents)也是平時(shí)不露面,緊急情況時(shí)才會(huì)立即現(xiàn)身。
Co-generation power plant就是“廢熱發(fā)電廠”,這一廢熱發(fā)電廠能利用steel coil(鋼圈)生產(chǎn)過(guò)程中排放出的waste heat and gas(廢熱和廢氣)來(lái)generate power(發(fā)電)。
在《Halo》的演唱中,Beyonce日漸成熟的唱功,氣聲、轉(zhuǎn)音、真假聲的轉(zhuǎn)換都無(wú)可挑剔,加上整首的氣勢(shì)和旋律,讓人大呼過(guò)癮!
Spiral downward就是指“螺旋式下降”。以此類(lèi)推,“螺旋式上升”就是spiral upward。在目前仍面臨較強(qiáng)通脹壓力的形勢(shì)下,應(yīng)努力避免出現(xiàn)spiraling inflation(螺旋式通脹,惡性循環(huán)通脹)。
新研究揭露,1/3的英國(guó)人大多數(shù)時(shí)間都是獨(dú)自進(jìn)餐,不過(guò)許多人覺(jué)得有了電視和電腦,獨(dú)自進(jìn)餐既便捷又有趣。
隨著日本公司開(kāi)拓海外市場(chǎng)的步伐加快,眾多職員開(kāi)始重回課堂學(xué)習(xí)英語(yǔ)。日本國(guó)民的英語(yǔ)水平以差著稱(chēng)。
Medical dispute就是指“醫(yī)療糾紛”。近年來(lái),tensions between doctors and patients(醫(yī)患矛盾)引發(fā)的暴力事件頻發(fā),應(yīng)引起足夠重視。
在調(diào)查過(guò)程中,史蒂文斯上尉意外得知自己已在阿富汗戰(zhàn)爭(zhēng)中陣亡,原來(lái)史蒂文斯眼前的這一切都只是虛幻的表象,真實(shí)世界中他殘存的軀體里只有一部分腦細(xì)胞尚未完全死亡……
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn