當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
The rise of smartphones and tablets has seen an increase in the use of instant messaging apps, which offer a cheap alternative to conventional texts.
美國芝加哥大學(xué)的研究人員發(fā)現(xiàn),與傳統(tǒng)相識方式相比,通過網(wǎng)絡(luò)結(jié)識的情侶結(jié)婚后婚姻更幸福也更長久。
Beijing hopes the outside world will not make wild guesses about China's limited nuclear capacity.
在西班牙的一座小城,幾周內(nèi)有五輛汽車因遵循衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)的指引“誤入歧途”。
作為東南亞學(xué)術(shù)的中心,新加坡的大學(xué)試圖加強與中國的合作。內(nèi)部人士稱這一變化反映了全球戰(zhàn)略向中國這一正在崛起的經(jīng)濟體的轉(zhuǎn)移。
Promotion表示“升職、提拔”,參加工作后在短時間內(nèi)被連續(xù)提拔至重要崗位的現(xiàn)象被網(wǎng)友戲稱為“火箭提拔”(rocketing promotion)。
女友專用調(diào)(girlfriend voice)指男士在跟自己的另一半說話時聲調(diào)和語氣上的變化。
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn