當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
美國研究人員發(fā)現(xiàn),在睡眠過程中,我們可以借助氣味來緩解恐懼不安的心情。專家認(rèn)為將有助于幫助治療恐懼。
今天我們跟大家一起來學(xué)點(diǎn)新鮮的,英語中跟horse有關(guān)的一些短語表達(dá)還是很有意思的,學(xué)一點(diǎn)過年的時(shí)候跟親朋們秀一秀也不錯(cuò)吧!
Video game console字面意思為“視頻游戲控制臺(tái)”,其實(shí)就是我們常說的“游戲機(jī)”,簡稱game console。
“鄉(xiāng)村文明的倒塌伴隨著新的以都市文化為中心的建立而來,這是當(dāng)今社會(huì)的基本特性?!泵戏比A說:“各種各樣新作品的出現(xiàn)證明了中國作家的創(chuàng)造力?!?/p>
智利工程師發(fā)現(xiàn)即將啟用的該國首座吊橋的一邊橋面居然是上下顛倒的,由此引發(fā)的推遲交付讓他們感到非常尷尬。
在石油與天然氣價(jià)格走高的拉動(dòng)下,挪威的主權(quán)財(cái)富基金不斷膨脹,以至于挪威所有國民本周在理論上都成為了百萬富翁。
放學(xué)后獨(dú)自在家無人照看的兒童被稱為“掛鑰匙兒童”,而因?yàn)檎煞蛏弦拱嗖坏貌华?dú)守空房的妻子則相應(yīng)地被稱為latchkey wife(掛鑰匙妻子)。
媒體對(duì)乙肝疫苗導(dǎo)致嬰兒死亡的報(bào)道引發(fā)了民眾對(duì)domestically produced vaccine(國產(chǎn)疫苗)的恐慌,監(jiān)測顯示,上個(gè)月hepatitis B vaccination rate(乙肝疫苗接種率)下降了30%。
由于供水管道被凍住,美國俄亥俄州數(shù)萬居民遭遇“水荒”。為此,政府建議居民不要洗衣洗澡,就連沖廁所的次數(shù)也要盡量減少。
“Bang for the buck” is an American expression that literally translates to “value for money”.
據(jù)美聯(lián)社1月8日?qǐng)?bào)道,在美國猶他州普洛佛,一名58歲的婦女未來幾周內(nèi)即將產(chǎn)下她的第一個(gè)孫女。
上周五,一枚二戰(zhàn)時(shí)遺留的炸彈在德國西部城市爆炸,挖掘機(jī)司機(jī)當(dāng)場死亡,另有13人受傷。
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn