當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁(yè)推薦
受過(guò)高等教育的已婚女性中途隱退漸成趨勢(shì),原因是同等學(xué)歷的丈夫收入比她們高太多,讓她們的薪水顯得很微薄。
Jessia在北京學(xué)中文,她的中國(guó)朋友要是遇到了不知道用美語(yǔ)怎么說(shuō)的詞,就會(huì)來(lái)請(qǐng)教她。今天是怡茹要問(wèn)的:崩潰。
澳大利亞版《嘉人》雜志最新推選出完美女性形象,從一些全球最著名的明星身上取出最美之處,組合成令人不可思議的整體效果。
Academic fraud就是指“學(xué)術(shù)欺詐”,是指嚴(yán)重的academic misconduct(學(xué)術(shù)不端)行為。
“自愿工作狂”(engaged workaholics)與傳統(tǒng)意義上的被迫工作狂是完全不同的。他們熱愛他們所做的工作。工作時(shí)樂在其中,根本不覺得工作是壓力。
大家叫HERMES為愛馬仕,但若發(fā)現(xiàn)服裝上帶有中文“愛馬仕”商標(biāo),它可不是HERMES,而是廣東服裝品牌。雖然合法,但這樣的品牌對(duì)消費(fèi)者而言可以認(rèn)為是誤導(dǎo)性品牌。
瑪蕾的媽媽和好朋友們陪她逛街放松心情,蕾妮無(wú)法掩飾心中的悲傷,假裝自己太累要回家休息,但瑪蕾還是看了出來(lái)。媽媽要給瑪蕾多買幾件衣服,但瑪蕾認(rèn)為自己不再需要了,和媽媽吵了起來(lái),說(shuō)出了心中壓抑許久的話。
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn