當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
Central Asian countries have become key in helping China curb the spread of terrorism.
我游覽過很多國家,但是說實話,我從來沒有遇到過這么出彩的店員。飯店的服務(wù)員身著五彩的衣服在桌子之間跳舞,她們笑著避開顧客們時不時伸出的咸豬手。
90后找工作時會申請多個職位、工作預(yù)期也比較高。他們還會經(jīng)常錯過面試,拒絕工作邀請,只要工作不對味就毫不猶豫地辭職。他們希望有更多自己的時間,不希望加班加點。
越方對中方船只的“沖撞行為”英文中一般用ramming表示,BBC在報道中也使用了ramming raid來表示;其動詞形式為ram,即“猛烈撞擊”。
他們身上有著足球天賦,卻總喜歡給自己找麻煩,真是十分“危險”。但他們能憑一己之力改變一場比賽,這就是接下來要介紹的世界杯最“危險”的球星們。
網(wǎng)上流傳著一份“菜奴省錢攻略”,網(wǎng)友稱,當(dāng)了房奴、車奴,如今在高漲的菜價之下,不少人又增加了一個“菜奴”的光榮稱號,不少人開始糾集伙伴,探討“菜奴”的省錢之道。
Watermelon Office就是“西瓜辦”,也就是幫農(nóng)民賣西瓜的政府部門。西瓜是鄭州的major farm produce(大宗農(nóng)產(chǎn)品),為了規(guī)范西瓜有序銷售,促進瓜農(nóng)增收,“西瓜辦”應(yīng)運而生。
Tension has soared since early May, when Vietnam challenged and harassed the rig’s operations near China’s Xisha Islands.
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn