當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
Abbott met with bureaucrats to go over his border security plans and said his first priority would be to repeal the unpopular carbon tax.
國家主席習(xí)近平5日在俄羅斯圣彼得堡舉行的二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第八次峰會(huì)第一階段會(huì)議上作了題為《共同維護(hù)和發(fā)展開放型世界經(jīng)濟(jì)》的發(fā)言。
Motorola和Nokia是上個(gè)世紀(jì)響當(dāng)當(dāng)?shù)氖謾C(jī)硬件制造商,隨著二者先后被收購,仿佛一個(gè)時(shí)代都結(jié)束了。
Fauxductivity,即faux(假的)和productivity(生產(chǎn)力),指假裝很努力工作或很忙碌的樣子,其實(shí)都是在做一些微不足道或沒什么成效的事情。我們稱為“裝忙”。
Working on a television news program can be exhausting. All of the writing, planning, editing and rewriting can sometimes become overwhelming.
英國一名大學(xué)畢業(yè)生最近去參加一家電子產(chǎn)品零售旗艦店的銷售助理職位集體面試時(shí),面試官?zèng)]有讓應(yīng)聘者展示任何他們擅長或喜愛的技能或活動(dòng),而是要求他們現(xiàn)場跟著播放的歌曲跳舞。
In short, last hurrah, or final hurrah (which is the slightly less popular) represents a person’s last great performance or activity.
Low-cost programs in some European and Asian countries, costing no more than 100,000 yuan ($16,340) per year.
To throw the match在這里表示“放棄比賽、罷賽”,這個(gè)短語本身的意思是“故意輸?shù)舯荣悺薄?/p>
Year-zero face(歲月無痕臉)指通過填充劑、肉毒桿菌、化學(xué)換膚等方式打造出來的讓人看不出實(shí)際年齡的完美面容。
因非法囚禁三名女子長達(dá)10年左右而被判終身監(jiān)禁的美國男子阿里爾?卡斯特羅當(dāng)天晚間吊死在監(jiān)獄中,據(jù)信是自殺。
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn