當前位置: Language Tips> 首頁推薦
這里用to return tickets來表示“退票”,更常用的說法是to refund a ticket或to get a refund for a ticket。
Shampaign指虛假的、不誠懇的,或者有誤導性質的宣傳活動,尤其是以政界職位或商業(yè)利益為目的的宣傳活動,我們可稱之為“虛假宣傳”。
《我有一個夢想》是美國黑人民權運動領袖馬丁·路德·金于1963年8月28日在華盛頓林肯紀念堂發(fā)表的演講,這也許可以稱得上是公共演說史上最經典的演講。
大約10萬美國民眾從馬丁?路德?金紀念碑游行至華盛頓國家廣場,紀念馬丁?路德?金發(fā)表《我有一個夢想》著名演說50周年。
Don’t often see a journalist’s career described as rough and tumble, but it is certainly appropriate. Makes a lot of sense to me, at least.
Snipers shot at a UN team set to inspect the site of a suspected deadly chemical weapons attack on Monday.
這里的soliciting a prostitute就是“嫖娼”的意思,警方接到群眾舉報(tip-off)后將二人查獲,目前,二人已被警方行政拘留(administrative detention)。
Mad World是英國樂隊Tears For Fears在1982年創(chuàng)作的早期作品之一,由Roland Orzabal創(chuàng)作和樂隊貝斯手Curt Smith演唱。這是2009年美國偶像中的亞軍Adam Lambert翻唱的版本。
新加坡航空旗下廉價航空公司酷航最近宣布在客機上設立“靜區(qū)”,禁止12歲以下兒童在該區(qū)域就座,以便讓該區(qū)域的乘客享有相對安靜的乘機體驗,乘客需額外支付14美元才可選擇該區(qū)域的座位。
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn