當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
Candidates with internship experience during their college years have a distinct advantage among the 7 million graduates hunting for jobs.
美國北卡羅萊納州的一對小姐妹自己動(dòng)手,制作出能夠?qū)嶋H運(yùn)轉(zhuǎn)的火星探測器模型。如今,該模型已經(jīng)成為紐約科學(xué)館的永久藏品。
美軍泄密士兵布拉德利?曼寧發(fā)布聲明表示,希望變性成為女人,公眾議論的焦點(diǎn)也迅速從軍事泄密案件本身轉(zhuǎn)向性別話題。
減負(fù)”可以表達(dá)為to alleviate academic burdens或to reduce/ease academic pressure。
Guerrilla proofreading指把一些公共指示牌標(biāo)記下來以糾正或指出其中的語法或拼寫錯(cuò)誤,我們可稱之為“公眾糾錯(cuò)”。
Jamaican sprinter Usain Bolt became the most successful athlete in the history of the World Champions this week as he won three gold medals in Moscow.
美劇《越獄》男主角文特沃斯?米勒日前在同性戀者反詆毀聯(lián)盟網(wǎng)站上發(fā)表公開信,拒絕了俄羅斯圣彼得堡國際電影節(jié)官方邀請,同時(shí)承認(rèn)了自己的同性戀身份,正式出柜。
我們可以對行為言語盛氣凌人、趾高氣揚(yáng)、擺大架子的人說 get off your high horse, get down off your high horse 或 come off your high horse.
A vicious cycle works this way: One bad thing leads to another, which makes the original situation worse.
The Steve Jobs schools in the Netherlands are founded by the O4NT (Education For A New Time) organisation, which provides the children with iPads to help them learn with a more interactive experience.
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn