當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
Smart power即“巧實力”,指靈巧地通過由美國所支配的各種政策工具如外交、經(jīng)濟(jì)、文化等等,恢復(fù)美國的全球領(lǐng)導(dǎo)地位。簡言之,就是要變過分依賴hard power(硬實力)為軟硬兼施。
一家大型商業(yè)游說團(tuán)體今天警告說,上百萬中學(xué)或大學(xué)畢業(yè)生空有一張無用文憑,卻無法被雇傭,因為他們?nèi)狈炯寄堋?/p>
近日走紅網(wǎng)絡(luò)的流行語“hold住”就是指面對各種狀況都要穩(wěn)住、從容應(yīng)對一切。在英語中,“hold”有抱、握住、掌控等意思,今天我們來學(xué)習(xí)一下這個詞在口語中的用法吧!
"Lone wolf" terror attack即“獨狼”式恐怖襲擊,即一名襲擊者在沒有elaborate organizational support(充足外部協(xié)助)的情況下單獨行動,致數(shù)人死亡。
Hit the brakes即“剎車”,另一種說法是put the brakes on。其實剎車只是一種比喻的說法,其真正的意思是說要對部分線路進(jìn)行slow down(減速)。
格雷格的媽媽為了改善他和哥哥羅德里克之間的關(guān)系,決定用“媽媽鈔票”的獎勵方式來促進(jìn)兄弟倆的互動交流,不過,羅德里克卻把這看成了撈錢的好機(jī)會……
為填補預(yù)算赤字缺口,英國國防部正廉價甩賣價值數(shù)百萬英鎊的裝備,其中不乏直升機(jī)、航空母艦等待售品。
李華和Larry在討論晚飯吃什么。他們會用到兩個常用語:turn a new leaf(改過自新)和take baby steps(慢慢來)。
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn