當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
我有一位高中同學(xué),當(dāng)年是個書呆子,大家都笑他??墒乔皫啄晁l(fā)明了一個電腦軟件,一下子就成了百萬富翁。美國有一個習(xí)慣用語是形容這種情況的,laugh all the way to the bank(做別人不看好的事而發(fā)財)。
Clown express delivery(小丑快遞)是指裝扮成小丑為客戶提供快遞業(yè)務(wù)。Express delivery就是快遞服務(wù),快遞公司是courier firm,快遞公司的快遞員叫dispatch boy或courier。
總是勉強在最后一分鐘趕到公司?赴約時就算提前打出幾小時的富余,最后還是會遲到?有人說這是拖延癥的表現(xiàn),可專家說,這種情況叫chronic lateness(慣常遲到)。多因為焦慮或者不夠自律導(dǎo)致。
The British PM David Cameron was criticised in the media when it was disclosed he liked to chillax with a few glasses of wine at lunchtime, a karaoke session and watching DVDs with wife Samantha.
德克斯特到艾瑪工作的飯館去找她,艾瑪告訴德克斯特她獲得了升職當(dāng)經(jīng)理的機會,但前提是她必須長久待在這里工作。德克斯特勸艾瑪干脆辭掉這份并不開心的工作,去追逐自己的夢想……
社交網(wǎng)站上正在熱議美國波斯頓一所高中的畢業(yè)致辭,致辭的老師很直白地告訴學(xué)生說他們“并不特別”。
歐洲經(jīng)濟(jì)學(xué)家利用經(jīng)濟(jì)模型,對歐洲杯賽事結(jié)果進(jìn)行了預(yù)測,并得出每支球隊的價值。得出結(jié)論稱,西班牙隊、荷蘭隊和德國隊是奪冠熱門。
今天來學(xué)習(xí)三個地道表達(dá):因為厭惡或者吃驚而無語,用speechless; 因為不耐煩或不相信而翻白眼是roll one's eyes; 某些好事讓人大吃一驚用blow someone away.
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn