當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
China Eastern Airlines completed its first successful test flight of an aircraft powered by biofuel on Wednesday.
Los Angeles, California is the second largest city in population, after New York City. Los Angeles has several nicknames.
中國和加拿大政府間將要簽署一份雙邊有關(guān)中國經(jīng)濟逃犯逃往加拿大地區(qū)轉(zhuǎn)移大量資金的資產(chǎn)追回方面的相關(guān)協(xié)議。
Cooling-off period字面意思為“冷靜期”,指消費者在購物之后的某個時間段內(nèi)有權(quán)要求退貨或者取消交易所以也可稱為購物“后悔期”。
溫暖可愛的夏天轉(zhuǎn)瞬即逝,因此夏秋交換之際,人們往往倍感惆悵。本文作者無奈看著夏日離去的世界,突然發(fā)現(xiàn)了芹菜之美,足以抵消夏日遠(yuǎn)去之痛。
Agritainment(農(nóng)家樂)就是指農(nóng)村旅游,像走玉米田迷宮、搭乘顛簸的干草車、親手摘南瓜等場院式活動均屬“農(nóng)家樂“范疇。
作為申請資料中主觀性最強的部分,Essay可以充分展現(xiàn)申請者的個人特質(zhì),從而贏得頂尖商學(xué)院的青睞。那我們應(yīng)該怎樣完成Essay的寫作呢?
在英語里 'on the up' 這樣一個短語是用來形容某個東西或事情開始有好的改觀,“走上坡路”了,很像我們中國人說的“芝麻開花,節(jié)節(jié)高”!
美國求職網(wǎng)站近日公布了2013年美國職業(yè)排行榜,報紙記者因薪水低、任務(wù)緊、需隨時待命等因素成為年度最差職業(yè),而精算師因優(yōu)良的工作環(huán)境和高薪成為年度最佳職業(yè)。
Electronics giant Apple Inc was ordered to compensate three Chinese writers a total of more than 730,000 yuan for infringing on their copyright.
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn