當前位置: Language Tips> 首頁推薦
Many Chinese universities are looking to give out more scholarships to students this academic year after it was announced that tuition fees would rise.
研究人員發(fā)現(xiàn)在沒有窗戶的房間工作的員工相對那些能接觸到陽光的員工生活質(zhì)量更差,睡眠模式也更不穩(wěn)定。
專家表示,他們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了所謂的“撒切爾基因”,該基因可以讓有遠大抱負之人每晚睡眠不超過四個小時。
不要總看名作家們?nèi)饲帮L風光光,其實他們也有一些不為人知的古怪癖好哦。這些癖好有時候會體現(xiàn)出他們可愛而真實的一面。下面就讓我們一起來看一下吧。
一項研究指出,節(jié)食會讓你感覺悲慘,而且會增大你患抑郁癥的風險。研究人員發(fā)現(xiàn),那些成功瘦身的人感覺悲傷、寂寞和消沉的幾率比體重保持不變或變胖的人大一倍。
A stick-in-the-mud這個習慣用語是用來比喻頑固和墨守成規(guī)的人的。不只是老人才會有這種行為方式。有的人年紀輕輕但是卻暮氣沉沉,用“土里的棍子”來形容也很合適。
看完一本書卻久久不能從書中抽身,感動于人物的情感糾葛,化身書中的人物行走字里行間,好像書里的世界才是真實的世界,這樣的感覺我們把它叫做book hangover(醉書)。
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn