當前位置: Language Tips> 首頁推薦
Jaywalker指“亂穿馬路的行人”,不遵守交通規(guī)則亂穿馬路就是jaywalking,最近熱議的“中國式過馬路”就可以用這個詞來表示。
In other words, culturally, public transportation was out of fashion. Buses were out. Private cars were in.
蜂王綜合征(queen bee syndrome)一詞最初由斯泰恩斯、賈亞拉特納和塔佛瑞斯在1973年定義,指處于領(lǐng)導地位的女性對女下屬更為嚴苛。
法國政府宣布,各部部長將在4月15日之前向公眾公開其名下財產(chǎn),以增加政府的透明度。另外,法國政府還將出臺有關(guān)政府官員財產(chǎn)申報以及嚴厲懲處金融欺詐行為的法律草案。
一般新員工都不敢和上司叫板,否則會被認為是“不識相,不知趣”,那么“知趣”用英文如何表達呢?就是know one's place(按自己的身份和地位行事)。
Guangzhou is expected to become the third Chinese city to allow foreign visitors to transit for 72 hours without a visa.
鄒市明參加的professional fight就是“職業(yè)拳擊賽”,也可用professional boxing或prizefighting來表示,業(yè)余拳擊比賽就是amateur boxing。
Margaret Thatcher, the Iron Lady of British politics who died on Monday at 87, played a key role in China's relationship with the United Kingdom.
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn