當前位置: Language Tips> 首頁推薦
當?shù)貢r間10月11日中午,國務(wù)院總理李克強在漢堡出席中歐論壇漢堡峰會第六屆會議并發(fā)表題為《樹立互利共贏的新標桿》的主旨演講。
“電腦失寫癥(computer-induced agraphia)”是新出現(xiàn)的一個“病種”,多出現(xiàn)于長期電腦使用者身上,其癥狀主要表現(xiàn)為用紙筆寫字的時候常常會出錯。
在英語里,Joe Bloggs 這個名字在對話中被人們用來表示普通人,老百姓,也就是說 Joe Bloggs 可以指我們?nèi)魏我粋€人。
Swindling scientific research funds即為“套取國家科研經(jīng)費”,swindling的原形為swindle,指“欺騙,詐騙”。
俗話說,人要是走霉運,喝涼水也會塞牙。如果你發(fā)現(xiàn)最近特別背,干什么事都不順,那大概是brown touch(棕手指)找上你了。
“我當時已經(jīng)和男友交往了四年……你或者選擇讓你的男朋友看A片,或者選擇讓他看你?!?/p>
近年來,中德兩國的雙邊貿(mào)易總額幾乎翻了12倍,但這份喜悅卻被中國經(jīng)濟增速減慢和德國經(jīng)濟搖搖欲墜的嚴峻現(xiàn)實所沖淡了。
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn