當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
The ongoing unrest in Thailand looks likely to continue in the coming months.
一名美國男子花138美元參加抽獎(jiǎng)活動(dòng),幸運(yùn)贏得了價(jià)值100萬美元的畢加索畫作《戴折疊禮帽的男人》。
Motherism(全職媽媽歧視)指針對全職媽媽們?nèi)找婷黠@的一種歧視,認(rèn)為她們不聰慧、沒有魅力、變成懶女人都是因?yàn)樗齻儧]有正式工作。
中美商貿(mào)聯(lián)委會(huì)全稱為Joint Commission on Commerce and Trade (JCCT),始于1983年,號稱中美貿(mào)易摩擦(trade friction)的“滅火器”。
俄羅斯國家杜馬三讀全體通過了一項(xiàng)大赦令,朋克樂隊(duì)“暴動(dòng)小貓”(Pussy Riot)成員和綠色和平組織北極示威者等囚犯有望獲釋。
睡覺睡得正香的時(shí)候被吵醒,大多數(shù)人都會(huì)感到不爽,有的人甚至還會(huì)發(fā)一通脾氣,就像被吵醒的大熊一樣憤怒咆哮,這就是“睡熊綜合癥”——Sleepy Bear Syndrome。
Young mothers, part of the "problematic" post 90s' generation, started posting photos to show case their attractiveness on weibo.
“文明治喪,簡辦喪事”就是hold civilized and frugal funerals。中央規(guī)定黨員干部去世后不成立funeral arrangement groups(治喪機(jī)構(gòu)),不召開mourning memorials(追悼會(huì))。
The term “high and dry” is now applicable in any situations where helplessness is keenly felt.
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn