當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
Age before it gets rich就是指“未富先老”,也可以用getting old before getting rich來表示。未富先老,是一些專家在1982年人口普查資料發(fā)布后提出的新命題。
9·11十周年之際,“互聯(lián)網(wǎng)檔案館”近日整理出9?11當(dāng)天的電視新聞報(bào)道資料,幫助人們回顧這段歷史。
Pay as you throw(垃圾按量收費(fèi),PAYT)制度指每個(gè)家庭都要為不可回收垃圾的處理支付費(fèi)用,而費(fèi)用的多少則根據(jù)垃圾的數(shù)量和重量來計(jì)算,而可回收垃圾的處理是免費(fèi)的。
Name-adding taxes就是這一陣備受爭(zhēng)議的房產(chǎn)“加名稅”。日前財(cái)政部通知:婚姻關(guān)系存續(xù)期間,房屋、土地權(quán)屬原歸夫妻一方所有,變更為夫妻雙方共有的,免征契稅。
Larry打算請(qǐng)很多人來家里做客,李華在幫他策劃這個(gè)大party。他們會(huì)用到兩個(gè)說法:stoked(特別興奮)和bummer(令人失望的事)。
Tipping point就是指“臨界點(diǎn)”。Tipping point有時(shí)也被翻譯成“引爆點(diǎn)”或“轉(zhuǎn)折點(diǎn)”,意思是發(fā)展到一定程度會(huì)產(chǎn)生某種質(zhì)的改變。
近日美國出現(xiàn)了好幾例相貌歧視起訴案,有些人主張相貌丑陋者應(yīng)和殘疾人一樣受到特殊保護(hù)。
美國發(fā)布報(bào)告稱,太空垃圾的數(shù)量已經(jīng)達(dá)到“臨界點(diǎn)”,有撞擊風(fēng)險(xiǎn),威脅宇航員和人造衛(wèi)星的安全。
貝瑟妮逐漸接受了現(xiàn)實(shí),同意了戴義肢的要求,夢(mèng)想著有一天能重返沖浪賽場(chǎng)。薩拉從墨西哥回來了,貝瑟妮見到她后,難忍淚水,認(rèn)為上帝對(duì)自己不公平。薩拉開導(dǎo)著她……
我們有權(quán)創(chuàng)造英語單詞嗎?這確實(shí)是一個(gè)很棘手的問題,盡管語言符號(hào)存在著任意性,但同時(shí)語言符號(hào)也存在像似性。
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn