當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
史蒂夫勒辦的聚會被眾人弄成了規(guī)規(guī)矩矩的聚會,一點兒也不像他的風(fēng)格。吉姆的父親也一起來參加了。這時凱文突然把幾個朋友叫走,告訴他們自己早晨醒來發(fā)現(xiàn)和一個美女睡在床上,但他記不清昨晚發(fā)生了什么。
近日,百度公司4名員工涉嫌進行有償刪貼操作一事引發(fā)熱議。To make money by deleting posts就是“收費刪貼”或“有償刪貼”的英文表達,相關(guān)英文報道中還用accept bribes to delete posts或online posts deletion for payment來表示“有償刪貼”。
Winner-take-all means exactly that – the winner of a competition wins everything, with the loser taking home nothing.
歐元的創(chuàng)始人之一奧托馬?伊辛近日表示,一些歐元區(qū)國家可能被迫放棄這一單一貨幣,但他認為德國留在歐元區(qū)會更好。
我們總會遇到這樣一類人——他們像惱人的蟲子一樣,不時蟄你一下,給你原本波瀾不驚的生活增添煩惱。但在那一剎那陣痛過后,你有否靜下心來想過,那刺痛留給你的真的僅僅只是遇人不淑的痛苦回憶?
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn