當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
Job-creation package就是奧巴馬計劃推出的巨額“就業(yè)振興計劃”,此舉是為了boosting jobs(促進(jìn)就業(yè)),以應(yīng)對當(dāng)前的high unemployment rate(高失業(yè)率)。
在一項國際調(diào)查中,美國人被評為世界最酷民族,西班牙人被認(rèn)為是最酷的歐洲人,比利時人則是全球最不酷的民族。
貝瑟妮從國外回來后,收到了很多“粉絲”的來信,大家都很佩服她頑強的毅力,支持她繼續(xù)比賽。貝瑟妮大受鼓舞,找父親來幫忙,父親拿出了早就準(zhǔn)備好的特制沖浪板。貝瑟妮開始為重返沖浪賽場做訓(xùn)練。
Spoiler指與電影、書籍或者電玩內(nèi)容有關(guān)的信息,即我們所說的“劇透”,這類信息會大大減少初看者了解劇情或者參與游戲的興致。
科學(xué)家研究發(fā)現(xiàn),和運動相比,參加社交活動更有利于減肥。社交活動能提高體內(nèi)“棕色脂肪”的含量,幫助燃燒卡路里,產(chǎn)生熱量。
Non-combat military operations是“非戰(zhàn)爭軍事行動”,也就是在大規(guī)模作戰(zhàn)行動之外使用國家軍事力量進(jìn)行的一系列行動,包括國家援助、安全援助、搶險救災(zāi)、反恐怖、緝毒等。
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn