當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
The national body responsible for deciding China's holiday dates has released the national holiday schedule for 2014.
在翻轉(zhuǎn)教學(xué)中,學(xué)生先通過老師制作的教學(xué)視頻自學(xué)知識點(diǎn),到了課堂上,學(xué)生用學(xué)到的知識解決問題、做一些實(shí)踐性的練習(xí)。在學(xué)生遇到困難時(shí),老師會(huì)進(jìn)行指導(dǎo),而不是當(dāng)場授課。
美國總統(tǒng)貝拉克·奧巴馬:“他不是一尊大理石半身像,他是有血有肉的人。贊美任何一個(gè)人已經(jīng)很難了……要歌頌一位讓一個(gè)國家走上公平之路的歷史巨人就更是難上加難?!?/p>
Interbank negotiable certificates of deposit就是“銀行間可轉(zhuǎn)讓存款憑證”,即“同業(yè)存單”。
斯諾登提供的機(jī)密文件顯示,美英情報(bào)涉足虛擬網(wǎng)絡(luò)游戲空間尋找恐怖分子。有評論說,情報(bào)特工此舉不過是想在上班時(shí)間打游戲,還不用擔(dān)心被炒魷魚。
“這是一個(gè)事關(guān)整個(gè)民族的時(shí)刻。它在整個(gè)民族的歷史上也是獨(dú)一無二的。為了能夠圓滿完成,人們付出了很多心血和努力。”
早出晚歸的上班族,除了睡覺,大部分時(shí)間都是在單位度過的,因此許多人對單位附近的街區(qū)都很熟悉,有個(gè)詞專門形容單位附近的街區(qū),那就是laborhood(上班街區(qū))。
“漸進(jìn)式延遲退休年齡”的英文表達(dá)是raising the retirement age in progressive steps,或者progressively raising the retirement age。
北京時(shí)間10日17時(shí),曼德拉官方追悼會(huì)在南非索韋托體育場舉行。中國國家副主席李源潮出席并致辭。視頻為致辭全程,在結(jié)尾處,李源潮改用英語,表達(dá)了“逝者已矣 生者如斯”。
這座姜餅屋由黃油、紅糖、面粉、姜粉等原料制成,大小接近一個(gè)網(wǎng)球場,吉尼斯世界紀(jì)錄已經(jīng)宣布這是目前世界上最大的姜餅屋。
'Taking the mickey out of somebody' 是個(gè)固定表達(dá),和迪斯尼卡通片中的米老鼠沒關(guān)系,這個(gè)短語的意思是取笑、嘲笑某人。
所有人都希望過一個(gè)無悔的人生,只是限于人生的各種資源,他們來的時(shí)候總是不整齊,年輕的時(shí)候缺錢,成熟以后缺時(shí)間,老了以后缺活力,其實(shí)重點(diǎn)不在看缺什么,而是看你有什么。
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn