當前位置: Language Tips> 首頁推薦
Shanghai is likely to experience a short-lived baby boom, but the city will not solve the problem of its aging population anytime soo.
Sour puss then means sour face, a facial expression that is sour – grouchy, scowling and habitually gloomy and unhappy.
如果我們告訴某人我們將 pull the plug on something 的時候意思就是不再在某件事情上花時間了,要終止做某事,徹底不干了。
近期,英國一對情侶舉辦的一場“閃婚”儀式讓在場的客人目瞪口呆,兩人僅用30分鐘便完成了從求婚到結婚的整個過程。事先連要做伴郎和伴娘的人也毫不知情。
據(jù)英國廣播公司報道,在2009年和2010年間,大量有關神職人員性虐兒童的指控、訴訟和官方報道已經(jīng)沸騰了。
近來我們在新聞標題中看到的最大問題包括對影子銀行、不斷上升的地方政府債務以及信托基金違約的擔憂。我們向六位中國問題專家提出了同一個問題:最擔心中國什么?以下是他們的答復。
Armchair Tourism(座椅旅游)是一種不用親自動身就能游覽世界的新方式,我們稱之為“神游”。這種旅游方式可以通過網(wǎng)絡、旅游文學作品或電視來實現(xiàn)。
為了應對來自阿里巴巴及其他互聯(lián)網(wǎng)巨頭對中國傳統(tǒng)銀行業(yè)務的影響,中國傳統(tǒng)銀行正發(fā)起反擊,旨在阻止銀行存款外流到高收益率的互聯(lián)網(wǎng)投資產(chǎn)品。
土耳其主要反對黨就最近流傳的錄音事件召開了緊急會議,呼吁埃爾多安下臺,并稱土耳其現(xiàn)政府已喪失了執(zhí)政的法律基礎。
懶人們一定對這個概念很熟悉——沙發(fā)距離,就是不離開沙發(fā)就能夠到的距離,現(xiàn)在也泛指輕松走走就能到的距離,英文表達是couching distance。
國務院各部門近日相繼向社會公開目前保留的行政審批事項清單,這是中央政府首次“曬”出power lists(權力清單),目的是slash red tape(削減繁文縟節(jié))。
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn