當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
為進一步方便旅客退票和改簽,自2013年9月1日起,鐵路部門將調(diào)整火車票退票和改簽辦法,實現(xiàn)火車票全國通退通簽,同時實行火車票梯次退票方案。
請看相關(guān)報道:
Passengers wait to buy tickets from an automatic ticket machine at Suzhou Railway Station,Jiangsu province, on Sunday.[Wang Jiankang for China Daily] |
From Sept 1, passengers will now be able to return their train tickets at any railway station on the Chinese mainland.
從9月1日起,乘客可以在中國大陸地區(qū)任何一個火車站辦理火車票退票。
這里用to return tickets來表示“退票”,更常用的說法是to refund a ticket或to get a refund for a ticket,如:As I know, if you want to refund a ticket before departure long enough, say two or three days, you will not be charged, that is to say, you can get back all your money.(據(jù)我所知,如果您在出發(fā)前較長時間,比如兩三天,辦理退票的話,是不會收您退票費的。也就是說,您能拿回全額票款。)“車票改簽”則可用ticket changing來表示,其中,“中途改簽”為ticket changing in midway,“始發(fā)站改簽”為ticket changing in originating station。
同時,鐵路部門將實施梯次退票方案(tiered ticket refund policy)。即,票面乘車站開車前48小時以上的,退票時收取票價5%的退票費(be charged for returning/refunding a ticket);開車前24小時以上、不足48小時的,退票時收取票價10%的退票費;開車前不足24小時的,退票時收取票價20%退票費。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : 薛蠻子涉嫌“嫖娼”
下一篇 : “中秋賞月險”英文怎么說
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn