日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

納爾遜·曼德拉:巨人辭世

Nelson Mandela: A giant passes

中國日報(bào)網(wǎng) 2013-12-09 09:28

分享到

 

納爾遜·曼德拉:巨人辭世

查看原文

AMONG Nelson Mandela’s many achievements, two stand out. First, he was the world’s most inspiring example of fortitude, magnanimity and dignity in the face of oppression, serving more than 27 years in prison for his belief that all men and women are created equal. During the brutal years of his imprisonment on Robben Island, thanks to his own patience, humour and capacity for forgiveness, he seemed freer behind bars than the men who kept him there, locked up as they were in their own self-demeaning prejudices. Indeed, his warders were among those who came to admire him most.

Second, and little short of miraculous, was the way in which he engineered and oversaw South Africa’s transformation from a byword for nastiness and narrowness into, at least in intent, a rainbow nation in which people, no matter what their colour, were entitled to be treated with respect. That the country has not always lived up to his standards goes to show how high they were.

Exorcising the curse of colour

As a politician, and as a man, Mr Mandela had his contradictions. He was neither a genius nor, as he often said himself, a saint. Some of his early writings were banal Marxist ramblings, even if the sense of anger with which they were infused was justifiable. But his charisma was evident from his youth.He was a born leader who feared nobody, debased himself before no one and never lost his sense of humour. He was handsome and comfortable in his own skin.

In a country in which the myth of racial superiority was enshrined in law, he never for a moment doubted his right, and that of all his compatriots, to equal treatment. Perhaps no less remarkably, once the majority of citizens were able to have their say he never for a moment denied the right of his white compatriots to equality. For all the humiliation he suffered at the hands of white racists before he was released in 1990, he was never animated by feelings of revenge.He was himself utterly without prejudice, which is why he became a symbol of tolerance and justice across the globe.

Perhaps even more important for the future of his country was his ability to think deeply, and to change his mind. When he was set free, many of his fellow members of the African National Congress (ANC) remained dedicated disciples of the dogma promoted by their party’s supporter, the Soviet Union, whose own sudden implosion helped shift the global balance of power that in turn contributed to apartheid’s demise. Many of his comrades were simultaneously members of the ANC and the South African Communist Party who hoped to dismember the capitalist economy and bring its treasure trove of mines and factories into public ownership. Nor was the ANC convinced that a Westminster-style parliamentary democracy—with all the checks and balances of bourgeois institutions, such as an independent judiciary—was worth preserving, perverted as it had been under apartheid.

Mr Mandela had himself harboured such doubts. But immediately before and after his release from prison, he sought out a variety of opinions among those who, unlike himself, had been fortunate enough to roam the world and compare competing systems. He listened and pondered—and decided that it would be better for all his people, especially the poor black majority, if South Africa’s existing economic model were drastically altered but not destroyed, and if a liberal democracy, under a universal franchise, were kept too.

That South Africa did, in the end, move with relatively little bloodshed to become a multiracial free-market democracy was indeed a near-miracle for which the whole world must thank him. The country he leaves behind is a far better custodian of human dignity than the one whose first democratically elected president he became in 1994. A self-confident black middle class is emerging. Democracy is well-entrenched, with regular elections, a vibrant press, generally decent courts and strong institutions. And South Africa still has easily sub-Saharan Africa’s biggest and most sophisticated economy.

But since Mr Mandela left the presidency in 1999 his beloved country has disappointed under two sorely flawed leaders, Thabo Mbeki and now Jacob Zuma. While the rest of Africa’s economy has perked up, South Africa’s has stumbled. Nigeria’s swelling GDP is closing in on South Africa’s. Corruption and patronage within the ANC have become increasingly flagrant. An authoritarian and populist tendency in ruling circles has become more strident. The racial animosity that Mr Mandela so abhorred is infecting public discourse. The gap between rich and poor has remained stubbornly wide. Barely two-fifths of working-age people have jobs. Only 60% of school-leavers get the most basic high-school graduation certificate. Shockingly for a country so rich in resources, nearly a third of its people still live on less than $2 a day.

Without the protection of Mr Mandela’s saintly aura, the ANC will be more harshly judged. Thanks to its corruption and inefficiency, it already faces competition in some parts of the country from the white-led Democratic Alliance. South Africa would gain if the ANC split, so there were two big black-led parties, one composed of communists and union leaders, the other more liberal and market-friendly.

Man of Africa, hero of the world

The ANC’s failings are not Mr Mandela’s fault. Perhaps he could have been more vociferous in speaking out against Mr Mbeki’s lethal misguidedness on the subject of HIV/AIDS, which cost thousands of lives. Perhaps he should have spoken up more robustly against the corruption around Mr Zuma. In foreign affairs he was too loyal to past friends, such as Fidel Castro. He should have been franker in condemning Robert Mugabe for his ruination of Zimbabwe.

But such shortcomings—and South Africa’s failings since his retirement from active politics—pale into insignificance when set against the magnitude of his overall achievement. It is hard to think of anyone else in the world in recent times with whom every single person, in every corner of the Earth, can somehow identify. He was, quite simply, a wonderful man.

查看譯文

納爾遜·曼德拉一生取得無數(shù)成就,其中兩項(xiàng)最引人注目。第一,因堅(jiān)信“男人和女人生來平等”入獄27年,面對壓迫卻不屈不撓、寬宏大量、品德高尚,是世界上最能鼓舞人心的政治家。囚禁于羅本島的艱苦歲月中,他耐心、幽默、寬容,似乎比把它囚禁于此的人更加自由。仿佛鎖在監(jiān)獄里的不是他,而是自取其辱、充滿偏見的對手。最后,就連看守們也對他無比敬佩。




第二,南非在他的打造和治理下,從一個(gè)骯臟、狹隘、受人恥笑的國家變成一個(gè)不分膚色、人人平等、互相尊重的“彩虹之國”,這簡直是一個(gè)奇跡。如今的南非發(fā)展并不盡如人意,可見建成“彩虹之國”難度頗高。




消除膚色差異

曼德拉是一名政治家,也是一個(gè)普通人,性格也有互相矛盾的地方。他經(jīng)常這樣評價(jià)自己:我不是天才也不是圣人。早期文章中充斥的憤怒雖然可以讓人理解,但講的還是老一套的馬克思主義理論。他從小就具有領(lǐng)袖魅力,是天生的領(lǐng)袖,不懼怕任何人,不向任何人屈服,隨時(shí)隨地都幽默感十足。他相貌英俊,喜歡自己黝黑的膚色。



在一個(gè)法律都刻上種族歧視烙印的國家,他從未懷疑自己堅(jiān)持的“所有國民都應(yīng)得到平等對待”的信念是錯(cuò)誤的。若大多數(shù)公民(指黑色人種)擁有發(fā)言的權(quán)利,他也不會否認(rèn)白種人的權(quán)利,這才是他的出色之處。1990年被釋放之前,面對白人種族歧視者的百般凌辱,他也從未有過復(fù)仇的念頭。他是一個(gè)毫無偏見的人,因而在世界上都是寬容和正義的象征。




考慮到南非的未來,更重要的是他有深入思考、改變觀念的能力。1990年曼德拉被釋放后,南非非洲國民大會黨(現(xiàn)為南非執(zhí)政黨)中的許多同志仍然癡迷蘇聯(lián)提出的教條主義,但蘇聯(lián)的突然垮臺打破了世界權(quán)力平衡,最終為消除種族歧視奠定了基礎(chǔ)。許多同志既是非洲國民大會黨成員,也是提倡瓦解資本主義經(jīng)濟(jì)、將煤礦和工廠收歸國有的南非共產(chǎn)黨成員。非洲國民大會黨黨員也不相信,在因種族隔離變得扭曲的國家,資產(chǎn)階級充滿權(quán)力制約和平衡的西方議會式民主有什么值得保留的。





曼德拉雖有些懷疑,不過沒有表露出來。出獄前后那段時(shí)間,他向一些云游天下、有機(jī)會比較各國制度優(yōu)劣的幸運(yùn)兒咨詢了大量相關(guān)意見。他耐心傾聽,經(jīng)過慎重考慮,最后決定:徹底轉(zhuǎn)變南非現(xiàn)有的經(jīng)濟(jì)模式而不是摧毀它、維持普選權(quán)制度和自由民主制不變。這對南非全體國民,尤其是對南非的黑色人種更為有利。




最終,南非只發(fā)生了小規(guī)模的流血沖突就完成了向多民族自由市場民主政體的成功過渡,不得不說是一個(gè)奇跡,發(fā)生這一切,全世界人民都應(yīng)該感謝曼德拉。相比1994年成為南非第一任民選總統(tǒng)時(shí)的南非,他卸任后的南非變得更加尊重人的尊嚴(yán);自信的黑人中產(chǎn)階級正在形成;民主已在南非立地生根;定期舉行的選舉定期舉行、媒體欣欣向榮、法院正直辦案和機(jī)構(gòu)強(qiáng)而有力,經(jīng)濟(jì)是撒哈拉沙漠以南非洲國家中規(guī)模最大、最為完善的。



但是自從1999年曼德拉卸任總統(tǒng)以來,南非在姆貝基和現(xiàn)任總統(tǒng)雅各布·祖馬兩位不作為的總統(tǒng)的領(lǐng)導(dǎo)下,讓世界失望了。其他非洲國家的經(jīng)濟(jì)迅猛發(fā)展,南非的經(jīng)濟(jì)卻一落千丈。尼日利亞日益增長的GDP正日益接近南非的水平;非洲人國民大會黨內(nèi)部的腐敗和政治獻(xiàn)金問題越發(fā)明顯;統(tǒng)治階層內(nèi)的獨(dú)裁主義和民粹主義傾向愈發(fā)嚴(yán)重;曼德拉非常憎恨的種族仇恨主導(dǎo)了公眾話語權(quán);貧富差距不斷擴(kuò)大;只有不到五分之二的勞動(dòng)年齡人口擁有工作;只有60%的畢業(yè)生獲得最基本的高中教育畢業(yè)證;對于一個(gè)資源富饒的國家,幾乎三分之一的國民每天的生活費(fèi)用不足2美元,簡直令人震驚。




在沒有曼德拉光環(huán)的籠罩下,非洲人國民大會黨將受到嚴(yán)厲的指責(zé)。由于腐敗問題和缺乏效率,非洲人國民大會黨在國內(nèi)許多地方已經(jīng)面臨來自白人領(lǐng)導(dǎo)的民主黨聯(lián)盟的競爭。如果非洲人國民大會黨分裂,南非將有兩大黑人領(lǐng)導(dǎo)的黨派:一個(gè)成員主要是共產(chǎn)主義者和工會主席,另外一個(gè)成員更多的是崇尚市場的自由主義者。


南非的國父,世界的英雄

非洲人國民大會黨的墮落并不是曼德拉的錯(cuò)誤。當(dāng)姆貝基做出致命的錯(cuò)誤指示造成上萬人因艾滋病喪生時(shí),也許他應(yīng)該更加大聲地疾呼,發(fā)出反對聲音;面對祖馬幕僚的腐敗行為,也許他應(yīng)該更加堅(jiān)定地予以反對;在處理外交事務(wù)方面,他對過去的朋友太過忠誠,比如費(fèi)德爾·卡斯特羅;面對置津巴布韋于水火之中的總統(tǒng)羅伯特·穆加貝,或許他的譴責(zé)可以更直率些。


縱使有這些缺點(diǎn),縱使卸任之后不再活躍在政治舞臺上導(dǎo)致南非倒退,但和他取得的諸多成就相比,都顯得無足輕重。很難想象當(dāng)今時(shí)代地球上任何一個(gè)地方有可以和他媲美的人。簡而言之,他是一個(gè)杰出的人。


(譯者 艾琳莉莉 編輯 丹妮)

 

分享到

中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区