當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
北京市從4月9日開始嚴(yán)管行人及非機動車交通違法行為,通過各種措施全面治理“中國式過馬路”現(xiàn)象,“帶頭”闖燈的行人將面臨罰款。
請看《中國日報》的報道:
Beijing traffic chiefs have vowed to crack down on jaywalkers. From this week, people who do not wait for the "green man" signal to cross at intersections will receive on-the-spot fines of 10 yuan.
北京市交管部門負(fù)責(zé)人表示要嚴(yán)厲打擊亂穿馬路的行人。從本周起,過馬路時不等綠燈信號就穿行的行人將被現(xiàn)場罰款10元。
Jaywalker指“亂穿馬路的行人”,不遵守交通規(guī)則亂穿馬路就是jaywalking,最近熱議的“中國式過馬路”就可以用這個詞來表示,不過也有很多媒體譯為to cross the road in Chinese style或Chinese style road crossing。
行人闖紅燈(running red light)不但擾亂交通秩序(traffic order),而且是導(dǎo)致道路交通事故(traffic accidents)的原因之一。北京市交管部門表示,在處罰的同時還將積極改善行人過馬路的條件,對道路安全設(shè)施進行升級改造(upgrade road safety facilities),比如修建過街天橋(building overpass),更合理地安排交通信號燈(arranging traffic lights more scientifically)等。
相關(guān)閱讀
交通指數(shù) Traffic Performance Index
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : 鼓勵“生態(tài)安葬”
下一篇 : H7N9“檢測試劑”
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn