當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Official receptions就是“公務(wù)接待”,是我們常說的“三公”之一,另外兩個是government vehicles(公車)和overseas trips(因公出國)。
英語中除了用die這個比較直接的說法表示“死”以外,其實也有不少委婉的表達(dá)方式,比如pass away、pass on、depart、expire、perish等.
曼德拉是anti-apartheid icon(反種族隔離偶像),也是Nobel Peace laureate(諾貝爾和平獎得主)??偨y(tǒng)祖馬表示將給曼德拉舉行full state funeral(國葬)。
國家信訪局將改革petitioning system(信訪制度),建立online petitioning system(網(wǎng)上投訴體系),方便群眾lodge petitions(提出訴求)。
No-confidence vote(不信任投票),是議會制國家中議會以投票表決方式對內(nèi)閣的施政方針或內(nèi)閣成員、部長的行為表示信任與否的活動。
新條例將取消official cars for general use(一般公務(wù)用車),嚴(yán)格禁止spending before budgeting(無預(yù)算或超預(yù)算支出)和 overspending(消費超支)。
Air defense identification zone(ADIZ)就是“防空識別區(qū)”,指一國基于空防需要所劃定的空域,目的在于為軍方及早發(fā)現(xiàn)、識別和實施空軍攔截行動提供條件。
國務(wù)院常務(wù)會議指出,將建立統(tǒng)一的information-sharing platform(信息共享平臺),為realty tax levy(房產(chǎn)稅征收)奠定基礎(chǔ)。
“斷絕外交關(guān)系”常見的英文表達(dá)有to cut off diplomatic ties/relations with, to sever diplomatic relations with。
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn