當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
plenum就是我們要說的“全體會議”或“全會”的英文說法,plenum在英文中的解釋是a meeting of a deliberative assembly in which all members are present
personalized license plate就是“個性化車牌”的英文表達,有些報道中也用personal/personalized plate或者customized license plate來表示“個性化車牌”
“人肉搜索引擎”的英文表達方式:human flesh search engine,因為這個說法是中國的網(wǎng)民自創(chuàng)的,所以有些地方直接用renrou search engine來表示。
,mishap就是an unfortunate accident/unforeseen happening,即“(意外)事故”的意思,coalmine mishap/accident都是“煤礦事故”的意思,即礦難。
overhaul就是to examine thoroughly with a view to corrections or renovation,即“徹底檢查、整頓、整治”之意,用作動詞或名詞都可以。
十一黃金周,許多人選擇出游,也有許多人恐懼外面的擁擠而選擇在家消遣這難得的假期。上網(wǎng)是他們必做的事情之一。隨著Facebook等各種社交網(wǎng)站的崛起,網(wǎng)上社交已經(jīng)成為年輕人的一種消遣方式
昨天是十一黃金周的第一天,也是北京奧運場館對外開放的第一天,以鳥巢、水立方為代表的奧運中心區(qū)一躍成為長假首日接待游客最多的地方,共迎客15萬人次,結(jié)束了自有“黃金周”假日以來故宮接待量一直居首的歷史。
lift off 就是“發(fā)射”的意思, 另外,短語 blast off 也是“發(fā)射”的意思,在很多報道中,這兩個短語經(jīng)常互換使用,表示“發(fā)射”之意的詞最常見的還有l(wèi)aunch
South-to-North water diversion就是“南水北調(diào)”的英文表達,South-to-North Water Diversion Project是“南水北調(diào)工程”。
liquid milk就是“液態(tài)奶”的意思,我們通常所說的milk是牛奶的統(tǒng)稱,其實milk還可以細分呢,比如:skim milk(脫脂牛奶),whole milk (全脂牛奶)。
national inspection exemption就是“國家免檢”的英文表達了,national inspection exemption label則是印在產(chǎn)品包裝上的“國家免檢標(biāo)志”。
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn