當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
文中的be cordoned off就是指現(xiàn)場拉起警戒線封鎖,cordon off意思就是布置警戒線戒嚴(yán)。
文中的poaching of talented students就是指“爭搶生源”,指的是在高校招生過程中,通過簽訂“預(yù)錄取協(xié)議”等手段,爭搶高分考生。
Grand gathering就是“大會”,指的是盛大的會議,也可稱之為“盛會”。這種會議通常比較隆重,規(guī)模大,內(nèi)容重要,有紀(jì)念意義。
文中的AWOL就是指“擅離職守、無故缺席”,也可以指軍隊中“無故離隊”,全稱為absent without leave或者absent without official leave。
Space debris就是“太空垃圾”,也可以用space junk或space trash來表達(dá)。太空垃圾是圍繞地球軌道的無用人造物體,其構(gòu)成包括人造衛(wèi)星碎片、漆片、粉塵,甚至整個火箭發(fā)動機(jī)。
Doctored picture就是“偽造照片”,眼尖的網(wǎng)友一下子就看出這是一張composite photo(合成照片),也就是在電腦上用Photoshop軟件合成的照片。
Ill-gotten money就是指“贓款”,也可以指“不義之財”,也可以稱為ill-gotten gains,ill-gotten就是“以不正當(dāng)手段所得的、來路不正的”。
Misuse of donations就是指“捐款濫用”,也可以稱為improper allocation of funds。此次,紅十字會還被審計出了其它一些spending irregularities(違規(guī)支出)問題。
文中的torrential downpour就是“傾盆大雨”,暴雨來臨前,北京市氣象臺發(fā)布了blue rainstorm warning(暴雨藍(lán)色預(yù)警)。
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn