當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
“監(jiān)管漏洞”的英文表達(dá)是supervision loophole。Loophole表示“(法律、合同等的)漏洞,空子”。
Floating farm就是指“漂移農(nóng)場(chǎng)”。漂移農(nóng)場(chǎng)船上可以種植蔬菜水果、養(yǎng)殖家禽魚類以及進(jìn)行食物加工等。
Diet regimen和food therapy都是指“飲食療法”,也就是“食療”,也稱作dietary therapy,即利用食物來治病,防病。
Job alert system就是“就業(yè)預(yù)警機(jī)制”。建立預(yù)警機(jī)制是為了更好地防范風(fēng)險(xiǎn),減少損害。
Internet marketer就是“網(wǎng)絡(luò)推手”,也可以用online marketer或online promoter來表達(dá)。
Parent-child bracelet就是世博會(huì)新推出的“親子環(huán)”。Bracelet有“手環(huán)、手鐲、手鏈”的意思。
Evidence review指的是“證據(jù)審查”,而illegal evidence則是“非法證據(jù)”。非法證據(jù)指一切直接包含違法因素的證據(jù)材料。
Circular-screen movie就是指“環(huán)幕電影”,通俗地講,就是銀幕包圍觀眾廳整整一圈,觀眾可以站在場(chǎng)地中央隨意觀看。
這種技術(shù)最初應(yīng)用于培訓(xùn)宇航員或跳傘運(yùn)動(dòng)員,也稱為indoor skydiving(室內(nèi)跳傘)或者bodyflight/body flying(人體飛行)。
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn