當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Internet of Things就是“物聯(lián)網(wǎng)”,簡稱IoT,是指通過各種信息傳感設備,實時采集任何需要監(jiān)控、連接、互動的物體或過程,與互聯(lián)網(wǎng)結(jié)合形成的一個巨大網(wǎng)絡。
Reward-compensation mechanism就是“補助獎勵機制”,是指為了不降低herding-banned regions(禁牧區(qū))牧民的生活質(zhì)量,對牧民實行補貼和獎勵的機制。
Domestic helper就是保姆或家政服務人員。保姆有多種說法,例如housemaid、caregiver、nursery maid等。
License-plate lottery就是指“車牌搖號”,今后買車需要先提出搖號申請,獲取申請碼,確認有效后可獲得搖號機會。
Outbound consumer字面意思為“出境消費者”,引申開來代表全體出境旅游消費的中國人的話就特指“國際旅游消費國”這個整體。
Home-based care services(居家養(yǎng)老服務),是指以家庭為核心、以社區(qū)為依托、以專業(yè)化服務為依靠,為居住在家的老年人提供以解決日常生活困難為主要內(nèi)容的社會化服務。
Red-collar worker就是“紅領(lǐng)”。紅領(lǐng)是指國家公職人員,也就是我國黨群機關(guān)、行政機關(guān)和社會團體中由國家財政負擔工資和福利的工作人員。
Tempering justice with mercy就是“寬嚴相濟”,指在刑事處罰中將懲辦與寬大相結(jié)合,使犯罪人在受到嚴厲懲處的同時感受到刑罰的體恤與法律的公正。
Shuttle service就是指往來于兩個地點之間的“擺渡服務”。我們平時說某小區(qū)開通了“班車”,接駁到地鐵站或者公交站,這就是一種shuttle service。
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn