當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Rolling blackout就是“輪流停電”,也有報(bào)道用rolling power cuts來(lái)表示,blackout指的是“停電”,相近的表達(dá)還有power outage和power failure。
"Notorious markets" list就是所謂的“惡名企業(yè)名單”,是由the Office of the US Trade Representative (美國(guó)貿(mào)易代表辦公室,USTR)發(fā)布的。
Time-of-use pricing system指的是“分時(shí)計(jì)價(jià)系統(tǒng)”,指的是分時(shí)段計(jì)算電價(jià),高峰時(shí)段電價(jià)較貴。
Special inquiry就是“專題詢問(wèn)”,指人大常委會(huì)選擇代表普遍關(guān)心的問(wèn)題聽取國(guó)務(wù)院有關(guān)部門專題匯報(bào),請(qǐng)國(guó)務(wù)院有關(guān)部門主要負(fù)責(zé)同志到會(huì)聽取意見、回答詢問(wèn)、答復(fù)問(wèn)題。
Relationship registration就是“戀愛登記”。Relationship這個(gè)詞在英語(yǔ)中常用來(lái)指代男女之間的“戀愛關(guān)系”。
Academic appraisal system就是“學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)體系”,appraisal一般都做“評(píng)估、評(píng)價(jià)”的意思。
Think outside the box就是“創(chuàng)造性思維”,或者“開放式思維”,英文也可以用out-of-box thinking來(lái)表示。
People-to-people communication就是指“民間交流”,也可以稱為non-governmental exchanges。
Free-of-charge tours就是一些香港旅行社提供的“零團(tuán)費(fèi)”旅游,而negative-charge tours就是“負(fù)團(tuán)費(fèi)”旅游。
中國(guó)將繼續(xù)執(zhí)行“與鄰為善、以鄰為伴”的基本方針,努力同周邊國(guó)家共同營(yíng)造一個(gè)和平穩(wěn)定、開放包容、合作共贏的地區(qū)環(huán)境。
Child welfare就是“兒童福利”,指國(guó)家和社會(huì)為保障兒童身心健康而舉辦的社會(huì)福利事業(yè)。
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn