當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
We-Media就是指“自媒體”。自媒體是指私人化、平民化、普泛化、自主化的傳播者,以現(xiàn)代化、電子化的手段,向不特定的大多數(shù)或者特定的單個(gè)人傳遞信息的新媒體的總稱。
文中的fingerprint comparison就是指“指紋比對(duì)”。嫌疑犯在作案時(shí),會(huì)留下fingermark(指痕,指跡)。
文中的drunken driving就是指“醉駕”,比“DUI”(driving under the influence,酒駕)的情節(jié)更嚴(yán)重,更容易引發(fā)交通事故?!熬岂{”也可以用driving while intoxicated來表示。
General strike就是“全國性大罷工”,是工會(huì)發(fā)起的,屬于official strike(正式罷工),而非未經(jīng)工會(huì)批準(zhǔn)的自發(fā)的wildcat strike(野貓式罷工)。
文中的decisive victory就是指“決定性勝利”?!摆A得決定性勝利”可以用gain a decisive victory來表達(dá)。
本次十大熱詞中,“個(gè)稅起征點(diǎn)”獲得最高關(guān)注度。下面我們就一起來了解一下網(wǎng)友最關(guān)心的都是那些社會(huì)熱點(diǎn)。
Cultural tourism即“文化旅游業(yè)”,文化旅游指以鑒賞異國異地傳統(tǒng)文化、追尋文化名人遺蹤或參加當(dāng)?shù)嘏e辦的各種文化活動(dòng)為目的的旅游。
文中的code name就是指“代號(hào)”。拉登的追隨者對(duì)他也有很多“尊稱”,也都是些alias(別名、化名)和nickname(昵稱),比如the Sheikh(酋長)等等。
Breath alcohol test就是“酒精呼氣測(cè)試”,通過向breath alcohol detector(呼氣式酒精檢測(cè)儀)呼氣來測(cè)試駕駛員飲入的酒精量。
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn