當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Independent charge就是指“獨立罪名”,此次《刑法》修正案在把酒后駕車單獨列為一項罪名的同時,還將對酒后駕車者實行嚴厲處罰。
Secondary geological hazards就是指“次生地質(zhì)災(zāi)害”,由于是由primary disaster(原生災(zāi)害)所引發(fā)的。
Door-to-door interviews就是指“入戶調(diào)查”,也稱為door-to-door household survey,由人口普查員負責(zé)開展,為即將迎來的第六次全國人口普查做前期準(zhǔn)備工作。
South-North Water Diversion Project就是“南水北調(diào)工程”,簡寫為SNWD,是通過跨流域的水資源合理配置,大大緩解我國北方城市水資源嚴重短缺的問題。
低碳運動可以使城市經(jīng)濟出現(xiàn)green recovery(綠色復(fù)蘇),吐魯番作為這次的新能源示范城市將爭取把荒地變?yōu)榫G洲。
Obsolete energy-consuming production facilities就是指“高耗能老廠”,也可以用outdated energy-intensive factories來表示。
Golden window就是指救援“黃金時間”,也就是災(zāi)后72小時。這段時間被認為是生還希望最大,也最適宜開展救災(zāi)工作的時段。
Abnormal sexual development就是指“性早熟”,也稱為sexual prematurity或者early onset of puberty,指的是孩童時期過早出現(xiàn)第二性征。
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn