當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Ant tribe就是指“蟻?zhàn)濉?,指的是收入微薄,白天從事不穩(wěn)定工作,晚上聚居于outskirt(市郊)的城鄉(xiāng)結(jié)合部民房的北漂大學(xué)畢業(yè)生。
Full-body scanning就是“全身掃描”。Scan就是“掃描”的意思,例如:scan the computer for virus(掃描電腦病毒)。
Judicial independence就是指“司法獨(dú)立”,指的法官的判決不受任何外在干預(yù)或影響,同時(shí)judicial system(司法體系)不受行政或立法部門的不當(dāng)控管。
Video-on-demand services 就是“視頻點(diǎn)播服務(wù)”,“視頻點(diǎn)播”的名詞形式為video on demand,簡(jiǎn)稱為VOD。
英語點(diǎn)津?yàn)榇蠹疫x出了2009年度十大新聞熱詞,希望能在幫助大家積累實(shí)用詞匯表達(dá)的同時(shí),也可通覽2009年的熱點(diǎn)新聞。
Internet TV station就是指“網(wǎng)絡(luò)電視臺(tái)”。此次央視進(jìn)軍網(wǎng)絡(luò)視頻市場(chǎng),將對(duì)主要依靠國外風(fēng)險(xiǎn)投資運(yùn)作的視頻分享網(wǎng)站造成沖擊。
Cyber attack就是指“網(wǎng)絡(luò)攻擊”。此次花旗集團(tuán)受到的是computer hacking(電腦黑客攻擊)。
Mainstream media就是“主流媒體”,是“依靠主流資本,面對(duì)主流受眾,運(yùn)用主流的表現(xiàn)方式體現(xiàn)主流觀念和主流生活方式”,在社會(huì)中享有較高聲譽(yù)的媒體。
此次峰會(huì)沒有達(dá)成具有法律約束力的條約,而只是以conference decision(大會(huì)決議)的方式通過了一項(xiàng)non-binding accord(無約束力協(xié)議)。
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn