當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Negotiation system on wages就是“工資協(xié)商制度”,而collective negotiation system on wages則是“工資集體協(xié)商制度”。
選美一般包括五個(gè)環(huán)節(jié):Personal Interview、Talent、Lifestyle & Fitness in Swimsuit、Evening Wear和Onstage Question。
Tri-networks integration就是指“三網(wǎng)融合”,即電信網(wǎng)、有線電視網(wǎng)和計(jì)算機(jī)網(wǎng)“三網(wǎng)”的融合。
Boot camp的意思是“訓(xùn)練營(yíng)、改造營(yíng)”,也可以用rehab camp來(lái)表達(dá)。
Reservation ticket就是指“預(yù)約券”,reservation就是指“預(yù)訂”。
Mental damage compensation就是“精神損失費(fèi)”。“精神損失賠償”也可以用compensation for shock或compensation for mental injury來(lái)表示。
Preliminarily censor films的意思是“影片初審”,名詞形式是preliminary censoring of films,這里指對(duì)completed films(成片)進(jìn)行初步審查。
Walk of Fame就是指“名人堂”或“名人步道”,也稱為Hall of Fame(名人紀(jì)念館),就是用來(lái)紀(jì)念某一方面杰出名人之處。
世博會(huì)生命陽(yáng)光館的三種assistance dog(協(xié)助犬)的英文表達(dá):“導(dǎo)盲犬”是guide dog,“助聽(tīng)犬”是hearing dog,“介助犬”是mobility dog。
Hung parliament就是指“無(wú)多數(shù)議會(huì)”,由于具有不確定性,hung parliament也叫“懸浮議會(huì)”。
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn