當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Ban on flying activities就是指“禁飛”,指的是禁止release pigeons(放飛鴿子)、flying kites(放風(fēng)箏)、航模(aero model)以及小型飛行器。
Traffic jam fee就是“交通擁堵費(fèi)”,指在交通擁擠時(shí)段對(duì)部分區(qū)域道路使用者收取一定的費(fèi)用,做法最初來自于上世紀(jì)70年代的新加坡。
Higher vocational school就是“高等職業(yè)學(xué)?!?,即“高職院?!薄,F(xiàn)階段的高職院校就是我們過去經(jīng)常說的大專。
Little village official就是指“大學(xué)生村官”,指的是在畢業(yè)后到農(nóng)村基層任職的高校畢業(yè)生。
Flu outbreak就是“流感集中爆發(fā)”。Outbreak指“(戰(zhàn)爭(zhēng)、情感、火山等的)爆發(fā)”或“(疾病、蟲害等的)突然發(fā)生”。
Health certificate就是指“健康證”。健康證標(biāo)明的是持證人員的身體健康狀況,在指定的服務(wù)行業(yè)實(shí)行持證上崗,旨在減少疾病傳播,保護(hù)大眾的健康安全。
Home schooling就是“在家教育”,是指父母讓孩子不去學(xué)校,在家接受教育的教學(xué)方式。相對(duì)home schooling來說,在學(xué)校接受教育就是formal schooling。
Security check就是指“安檢”,指的是通過X-ray machine(X光機(jī))查看乘客的包內(nèi)是否攜帶了prohibited/forbidden items(違禁物品)。
home-grown H1N1 flu vaccine就是“本土H1N1流感疫苗”。Homegrown的意思是“在當(dāng)?shù)爻霎a(chǎn)的,國產(chǎn)的”。
今年中國的car-free day當(dāng)天,將在早7點(diǎn)至晚7點(diǎn)建立traffic-free zones(無機(jī)動(dòng)車區(qū)域),鼓勵(lì)人們travel green。
Security cordon就是“安全警戒線”,有安全警戒線的地方通常也是格外需要留神的地方。Cordon的意思是“哨兵線,警戒線”。
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn