當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Nuclear blackmail就是“核訛詐”,指的是憑借核武器的優(yōu)勢威脅恫嚇?biāo)麌lackmail的意思是“敲詐,勒索,訛詐”。
Old age allowance就是“高齡津貼”。高齡津貼是針對高齡老人發(fā)放的,并不是pension(養(yǎng)老金)。
Human error指“人為失誤”,即人的行為失誤,就是工作人員在生產(chǎn)、工作中產(chǎn)生的錯(cuò)誤或誤差。
Staggered rush hour plan即“錯(cuò)時(shí)上下班方案”。Staggered有“交錯(cuò)的,錯(cuò)開的”的意思。
Interim government就是“臨時(shí)政府”,也稱為“過渡政府”。Interim的意思是“過渡期間的”。
Sleepers’ town就是指“睡城”,也稱為“臥城”。這種對通州的戲稱形象地描繪出了“通州睡覺,市里生活”的現(xiàn)象。
Vehicle campsite就是“汽車露營地”。汽車露營地是針對汽車使用者營建的,為他們提供車輛補(bǔ)給、提供人們休息的場地。
Online virtual assets就是指“網(wǎng)絡(luò)虛擬財(cái)產(chǎn)”,例如QQ accounts(QQ賬號)、chat room accounts(聊天室賬號)等通訊工具號碼。
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn