當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
The Smart Defense notion was first broached by NATO Secretary-General Anders Fogh Rasmussen in February 2011 in response to the financial constraints.
Chemical castration(化學(xué)閹割)是對男性強(qiáng)奸罪犯注射female hormones(雌性荷爾蒙)藥物或anti-androgen drugs(抗雄性激素藥物)使其reduce libido/sex drive(降低性欲)。與之相對的是surgical castration(物理閹割)。
Diamond Jubilee就是“鉆石慶”,即60周年紀(jì)念。其他重要的紀(jì)念日還包括Golden Jubilee(五十周年紀(jì)念)、Silver Jubilee(二十五周年紀(jì)念)、以及Platinum Jubilee(75周年紀(jì)念)。
此次簽發(fā)的電子護(hù)照(electronic passport)是普通護(hù)照,中國的護(hù)照類型還有official passport/service passport(公務(wù)護(hù)照)、和diplomatic passport(外交護(hù)照)兩種。港澳通行證叫Exit-Entry Permit for Travelling to and from Hong Kong and Macao。
此次100-day campaign(百日專項(xiàng)行動)要清理的“三非”外國人是指非法入境(illegal entry)、非法居留(overstaying)、和非法工作(illegal employment)的外國人。
Huangyan Island impasse就是“黃巖島僵局”的英文表達(dá),也可稱作Huangyan Island standoff。英文中意為“僵局”的詞語還有:deadlock,stalemate,dead end等。
消防隊(duì)負(fù)責(zé)滅火的員工稱為firefighters(消防員),通常他們開fire engine(消防車)去執(zhí)行任務(wù),滅火時的常見裝備包括:fire hose(消防水管)、fog nozzle(噴霧水槍)、breathing apparatus(呼吸面罩)、及protective clothing(防護(hù)服)等。
鶴崗興安區(qū)煤礦透水(mine flood)事件發(fā)生后,該區(qū)一名負(fù)責(zé)work safety(安全生產(chǎn))的官員,以及一名coal mine safety supervision bureau(煤礦安監(jiān)局)官員被removed from office(免職)。
美國拒絕就黃巖島問題站隊(duì),呼吁各方通過外交途徑解決爭端。Take sides就是我們平時常說的“站隊(duì)”,即在有兩方發(fā)生爭議的時候表明自己支持某一方。如:Whatever you do, I'll take sides with you.
有人認(rèn)為dog problem (狗患)的根源是是狗主人的素質(zhì),與其出臺dog ban(禁狗令),不如規(guī)范dog raising(養(yǎng)狗)。
Sustainable urbanization就是“可持續(xù)城鎮(zhèn)化”,是一種注重長遠(yuǎn)發(fā)展的城鎮(zhèn)化理念,指不以資源大量消耗和環(huán)境嚴(yán)重污染為代價的平穩(wěn)發(fā)展。類似說法還有sustainable growth(可持續(xù)增長)和sustainable pattern(可持續(xù)發(fā)展模式)等。
Spirulina products就是指“螺旋藻產(chǎn)品”,spirulina就是指“螺旋藻”,是一類lower plant(低等植物),屬于cyanophyta(藍(lán)藻門),oscillatoriaceae(顫藻科)。
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn