當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Adverse reaction就是指接種疫苗后的“不良反應”,還可以稱為adverse outcomes,對藥品的不良反應都可以用這個詞來表示。
Carbon intensity就是“碳濃度”,指消耗每噸能源所產(chǎn)生的碳排放量(carbon emission)。
Gang crackdown和crush gangs都是指“打黑”,也被稱為“打黑除惡”,gang在這里就是指“黑惡勢力”,其成員就是gangster。
Holdover就是(在榜單上)“繼續(xù)保持紀錄或占據(jù)某一位置(的事物)”,很多娛樂媒體都表達為“在榜停留(曲目、電影或?qū)]嫞薄?/p>
Group wedding就是指“集體婚禮”,也稱為collective wedding ceremony。Newlywed couples(新婚夫婦)在register office (結(jié)婚登記處)進行登記。
Lay-off就是“(中止工作或某項活動)休養(yǎng)”的意思,這里是名詞形式。其動詞詞組lay off更常見的意思是“臨時解雇,裁員”,而layoff則指“被裁的員工”。
Seesaw battle就是“拉鋸戰(zhàn)”,指雙方反復地爭奪同一地點,奪而復失,失而復得,戰(zhàn)線拉得特別長,對峙時間特別長,消耗特別多,你來我往不相上下。
Position-related consumption就是“職務消費”,指為保證領導干部正當生活和履行職責、完成工作任務,由政府和領導干部所在機關(guān)(單位)按照規(guī)定,為其提供和報銷的費用。
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn