當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Seek procurement tenders就“招標(biāo)采購”。Procurement的意思是“采購,購買”,一般指的是為政府或機構(gòu)進(jìn)行的采購。
Water army就是在網(wǎng)絡(luò)中能呼風(fēng)喚雨的水軍,也有人叫他們“槍手”(paid posters)。大部分“網(wǎng)絡(luò)水軍”受雇于網(wǎng)絡(luò)公關(guān)公司,以幫助客戶回帖造勢。
Work-related injuries就是指“工傷”,平時說的“工傷保險”就是work-related injury insurance。此次修改的條例也包括對work-related disability(因工致殘)情況的處理。
Mirror sites就是指“鏡像站點”,就是把一個互聯(lián)網(wǎng)上的網(wǎng)站數(shù)據(jù)“拷貝”到本地服務(wù)器,并保持本地服務(wù)器數(shù)據(jù)的同步更新,因此也稱為“復(fù)制網(wǎng)絡(luò)站點”。
Year-end bonus即“年終獎”。年終獎可有多種形式,多數(shù)企業(yè)采用double pay rule(雙薪制),也有的企業(yè)發(fā)放shopping cards(購物卡)或其他實物作為年終獎。
Black flight也就是“黑飛”,指的是私人飛機的擁有者未取得flight permits(民航總局飛行許可)而進(jìn)行的“私飛活動”。
Ground training指的是“地面訓(xùn)練”,是相對于air combat training(空戰(zhàn)訓(xùn)練)、sea fight training(海戰(zhàn)訓(xùn)練)和air-sea battle training(空海一體戰(zhàn))而言的。
Virtual floating bottle就是當(dāng)前年輕人熱衷的“網(wǎng)絡(luò)漂流瓶”。Virtual的意思是“虛擬的”。
On-demand discount coupons就是指“隨選優(yōu)惠券”,指的是在服務(wù)終端機上按照自己所需隨時打印的優(yōu)惠券。
Bargaining chip指的就是“談判籌碼”,也叫bargaining counters,chip在這里的意思是“籌碼”,多在賭博或者游戲中用來代替錢幣。
Prudent monetary policy就是指“穩(wěn)健的貨幣政策”,指根據(jù)經(jīng)濟變化的征兆來調(diào)整政策取向,當(dāng)經(jīng)濟出現(xiàn)衰退跡象時,貨幣政策偏向擴張;當(dāng)經(jīng)濟出現(xiàn)過熱時,貨幣政策偏向緊縮。
Egg house(蛋屋)就是戴海飛建造的compact mobile home(袖珍活動住房),住房問題催生的新型房屋還有capsule department(膠囊公寓)。
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn