當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
half-measure就是指“權(quán)宜之計(jì)”,類似的用法還有half-step,指的是“小步”或“半拍”,有時(shí)喻指“(行動(dòng)、措施)不夠或不到位”。
Road show就是指a show presented by travelling actors(巡回演出),通常由表演者在幾個(gè)城市或國家來舉行。
Zero-sum game就是指“零和博弈”,指參與博弈的各方,在嚴(yán)格競(jìng)爭(zhēng)下,一方的收益必然意味著另一方的損失,博弈各方的收益和損失相加總和永遠(yuǎn)為“零”。
在上面的報(bào)道中,natural immunity就是指“先天免疫”,也寫作congenital immunity,指的是對(duì)進(jìn)入人體內(nèi)的抗原物質(zhì)的一種無選擇性排斥、清除功能。
在上面的報(bào)道中,flyover就是指“低空飛行”。此外,flyover還可以與cloverleaf intersection/bridge, overpass等一樣表示“立交橋”,或者“天橋”。
Swine flu就是最近頗受關(guān)注的“豬流感”,全稱為swine influenza,定義為一種由A類流感病毒引起并在豬中間傳播的呼吸系統(tǒng)疾病。
在香港有專門的youth outreach,叫作“協(xié)青社”,是一家為年青人提供危機(jī)介入服務(wù)的機(jī)構(gòu),以幫助和挽救邊緣青少年為目的。
straight-face test及其近義詞giggle test均表示A symbolic test used to determine whether something is legitimate or serious(用于確定某事是否真實(shí)或合理的測(cè)驗(yàn))。
上面的報(bào)道中,preliminary injunction指美國司法程序中的“預(yù)先禁令”,指起訴后、判決前由法院簽發(fā)的禁令,禁止被告實(shí)施或繼續(xù)某項(xiàng)行為。
在上面的報(bào)道中,economic pecking order指的是世界經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)弱排序,pecking order在這里的意思是“任何團(tuán)體中之長幼尊卑次序”,也稱為“啄序”。
在上面的報(bào)道中,master plan就是指“總體規(guī)劃,框架圖”,也寫作overall/general plan。Master在這里表示“主要的”。
Pep talk是“動(dòng)員講話,鼓舞士氣的講話”的意思。例如:The university president gives the graduates a pep talk.
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn