當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
經(jīng)濟(jì)體制改革時(shí)全面深化改革的重點(diǎn),核心是處理好政府和市場的關(guān)系,使市場在資源配置中發(fā)揮決定性作用和更好發(fā)揮政府作用。
為期四天的十八屆三中全會將對全面深化改革(comprehensively deepening reform)作總體部署。
李克強(qiáng)總理所說的cutting one's own wrist(壯士斷腕)指的就是政府的top-down reforms(自上而下的改革)。
上海浦東、天津?yàn)I海等六個(gè)state-level new areas(國家級新區(qū))積極推進(jìn)行政管理體制改革,促進(jìn)functional transition of the governments(政府職能轉(zhuǎn)變)。
Large-scale planting/farming就是“規(guī)模化種植/耕作”,如果能實(shí)現(xiàn)規(guī)模化種植,農(nóng)民就會有興趣采用advanced technologies(先進(jìn)技術(shù))。
中紀(jì)委將派出多個(gè)anti-graft inspection teams(反腐監(jiān)察小組),重點(diǎn)監(jiān)察省級和部級的high-level officials(高官),上報(bào)trading power for money(權(quán)錢交易)等腐敗行為。
Government omnipotence(全能型政府)指政府在經(jīng)濟(jì)發(fā)展中同時(shí)扮演決策者(decision-maker)、投資者(investor)、招商者(franchiser)、管理者(regulator)、監(jiān)督者(supervisor)等等角色。
"383 plan"就是最近大家都在討論的“383”方案,是指包含“三位一體改革思路、八個(gè)重點(diǎn)改革領(lǐng)域、三個(gè)關(guān)聯(lián)性改革組合”的中國新一輪改革路線圖(reform roadmap)。
這里的eavesdrop指偷聽別人說話,竊聽,常用的搭配就是eavesdrop on somebody;與其意思相近的表達(dá)還有l(wèi)isten in。
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn