當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
On-again-off-again relationship就是指“分分合合的戀情”。On-again-off-again做形容詞意思是“時(shí)有時(shí)無的”,是一種非正式用語。
北大即將推行的“學(xué)業(yè)會(huì)商制度”就是consultation program on students’ academic performance,簡稱consultation program。
Emergency shelter就是指“應(yīng)急避難所”,主要是在災(zāi)情來臨時(shí),供人們逃生和暫時(shí)避難的場(chǎng)所,提供temporary lodging spaces(臨時(shí)居住地)。
Crash course指“速成班、短期培訓(xùn)課程”,這個(gè)課程主要負(fù)責(zé)培養(yǎng)女性的自尊、自信、自立和 自強(qiáng)。
Anti-earthquake evaluation就是“抗震鑒定”。新規(guī)定要求房屋以后要定期進(jìn)行safety check(安全鑒定)。
Hen night就是指女子的婚前單身派對(duì),而stag night就是指男子的婚前單身派對(duì)。也可以說成bachelorette/bachelor party,或者h(yuǎn)en/stag party。
Online tomb-sweeping(網(wǎng)上祭掃)和Internet memorial(網(wǎng)絡(luò)紀(jì)念館)都是近些年出現(xiàn)的“綠色祭掃”方式。
'Hedonistic' advertising就是“享樂主義”廣告宣傳。Hedonism指的是“享樂主義”,認(rèn)為享樂是人類最重要的追求,在這里指的是追求物質(zhì)享受的奢靡之風(fēng)。
Prices be marked clearly就是指“明碼標(biāo)價(jià)”,比如:比如說:Prices for goods must be clearly marked and advertising must be honest.(商品一律明碼標(biāo)價(jià),廣告必須實(shí)事求是。)
unapproved construction project就是“違章建筑”,指在城市規(guī)劃區(qū)內(nèi),未取得建設(shè)工程規(guī)劃許可證或違反建筑工程規(guī)劃許可證的規(guī)定建設(shè)的建筑。
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn