當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Single certificate就是“光棍證”。雖然說(shuō)光棍節(jié)只有中國(guó)才有,但是有些光棍一族們過(guò)起這個(gè)節(jié)來(lái)還是毫不含糊的。
High-occurrence season就是“高發(fā)季節(jié)”。Occurrence的意思是“發(fā)生,出現(xiàn),發(fā)生的事情”。
Transvestite就是指“異裝癖者”,指的是喜歡穿著異性服裝的人群,也稱為transvestic cross-dressing(變裝者)。
Web spokesman就是“網(wǎng)絡(luò)新聞發(fā)言人”,是由政府指定的,負(fù)責(zé)對(duì)外發(fā)布政府的網(wǎng)絡(luò)新聞和政務(wù)信息,并就網(wǎng)絡(luò)媒體和公眾關(guān)心的相關(guān)問(wèn)題進(jìn)行答復(fù)。
Humanoid robot就是“仿人機(jī)器人”,有時(shí)簡(jiǎn)稱為humanoid bot,指整體外觀與人類相似,能與人類使用的工具或所處的環(huán)境溝通協(xié)調(diào)的機(jī)器人。
Illegal medical practice就是指“非法行醫(yī)”,仍有未取得執(zhí)業(yè)醫(yī)師資格的學(xué)生在未有執(zhí)業(yè)醫(yī)師監(jiān)督的情況下參與了觀察、診療和rescue 搶救過(guò)程。
Blood bank就是指“血庫(kù)”。按照新法規(guī),北京已廢止了compulsory donation(義務(wù)獻(xiàn)血),實(shí)行voluntary blood donation(自愿獻(xiàn)血)。
Alien species就是指“外來(lái)物種”,也就是non-indigenous/non-native species(非本土物種,外源種)。
Cold snap是指strong cold air(強(qiáng)冷空氣)由亞洲大陸西部或西北部侵襲中國(guó)時(shí)的強(qiáng)降溫天氣過(guò)程,一般多發(fā)生在秋末、冬季、初春時(shí)節(jié)。
“同票同權(quán)”就是equal representation,也就是說(shuō)農(nóng)民將和城市居民一樣在國(guó)家決策過(guò)程中擁有同樣的話語(yǔ)權(quán)。
Sleeper agent就是指“潛伏特工”,指身居目標(biāo)國(guó)家或組織,并未立即開(kāi)展行動(dòng),但卻是潛在活動(dòng)的執(zhí)行者。
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn