當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Digital-only album就是指“數碼專輯”,這里指專輯只發(fā)行了數碼版,因此數碼專輯還可以用digital album或者digital disc來表示。
Sleep disorder就是指“睡眠障礙”,指的是insomnia(失眠);narcolepsy/sleepiness(嗜睡);以及睡眠中的異常行為。
Internet-based cinema就是指“電影網絡院線”,也就是把電影院搬到網絡上,畫質跟傳統影院相差無幾,而且觀影價格低廉。
按資源劃分,除了rock salt和sea salt外,還有l(wèi)ake salt和well salt。按加工程度不同,鹽還可分為crude salt(粗鹽)和refined salt(精鹽)。
Around-the-clock surveillance就是“全天監(jiān)測”,around the clock意思是“日夜不停的;持續(xù)一整天的”,例如:work around the clock(日以繼夜地工作)。
Chernobyl nuclear disaster就是指“切爾諾貝利核事故“。1986年4月26日,核電站的第4號核反應堆在進行半烘烤實驗中突然發(fā)生失火,引起爆炸。
Panic buying就是指“恐慌購買”,也稱為“瘋狂搶購”,有時也用panic purchase表示,一般指由于擔心漲價、斷貨、限購等因素,而恐慌性地購買商品。
Lean meat powder就是“瘦肉精”。把“瘦肉精”添加到pig feed(豬飼料)中,可以speed up muscle building (加速肌肉生長)和fat burning(脂肪燃燒)。
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn