當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
選手在參賽時,要通過第一關first/initial audition(海選),也就是要闖關成功才可以advance to the next round / advance in the contest(晉級)。
Olympic legacy就是指“奧運遺產”,它不僅包括奧運吉祥物,奧運場館,奧運相關設施,還給人們帶來了文明排隊,保護環(huán)境等寶貴的精神遺產。
Radiation exposure就是指“輻照”,顧名思義,就是指暴露在輻射中。在醫(yī)學領域,radiation exposure可以用來治病。
Off-highway vehicle就是一般不在公路上行駛的機動車,因為這種車輛經常都有大輪子,而且車身較重,所以一般適合在野外行駛。
Empty-nest family就是指“空巢家庭”,所謂“空巢”,是指子女長大成人后從父母家庭中相繼分離出去,只剩下老一代人獨自生活的家庭。
我們可以看到“一線明星”就是A-lister。這一說法來源于好萊塢資深娛記James Ulmer對好萊塢電影明星按百分制所做的一個hot list(熱度排行)。
Online games featuring mafia-like gangs就是“黑幫主題網絡游戲”,可以簡寫做online mafia games,簡稱“黑幫網游”。
Income benchmark就是“工資指導價”,也叫“工資基準”,政府制定income benchmark是為了用人單位和求職者在商討薪資待遇時有個基本的標準。
Cameo appearance就是我們常說的“客串演出”,如果演員在劇中make a cameo appearance(客串),我們就可以說他in a cameo role(出演了客串角色)。
Solar eclipse是“日食”,full solar eclipse就是大家都在期盼的“日全食”,也寫做total solar eclipse。
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn