當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
waterspout就是“水龍卷”。水龍卷是一種偶爾出現(xiàn)在溫暖水面上空的龍卷風(fēng)。最近經(jīng)常在新聞中出現(xiàn)的氣象熱點(diǎn)還有臺(tái)灣的“莫拉克”臺(tái)風(fēng)。
Host city就是指“主辦城市”,而與之相應(yīng)的主辦國就被稱為host country,也就是“東道國”。在成為host city之前,會(huì)有很多candidate city(候選城市)參加申辦。
影視劇的cast(全體演員陣容)中,最引人矚目的當(dāng)屬starring(領(lǐng)銜主演)了,當(dāng)然co-starring的演員也是不可忽視的。
這個(gè)made-for-television movie是為電視制作,最初也在電視上播放的電影長片,也被稱為telemovie或者telefilm。
Occupational hazards就是“職業(yè)危害”,指從業(yè)人員在勞動(dòng)過程中因接觸有毒有害物品和遇到各種不安全因素而受到的有損于健康的危害。
Body parts model跟傳統(tǒng)的still model(平面模特)、ad-model(廣告模特)、fashion model(時(shí)裝模特)不一樣,他們要用body parts(自己身體的某個(gè)特定部位)來展示產(chǎn)品。
Digital textbook和e textbook都是指“電子教科書”, 同屬digital book之列。Digital book是一種在e-reader(電子閱讀器)上閱讀的paperless(無紙化)書籍。
Nature reserve就是“自然保護(hù)區(qū)”。其中reserve是“保護(hù)區(qū)、專用地、禁獵區(qū)”的意思。例如:a game reserve(禁獵區(qū));wild reserve(野生動(dòng)物保護(hù)區(qū))。
flagship store就是“旗艦店”,一般是某商家或某品牌在某地區(qū)規(guī)模最大、同類產(chǎn)品最全、裝修最豪華的商店。
Add-on指的是附在音響設(shè)備、計(jì)算機(jī)、游戲機(jī)等的主機(jī)上以增加其功用的“附加裝置”。a car with add-ons就是“有附加裝置的汽車”。
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn