當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Wolf-like animal就是指“疑似狼動物”,近日,山東狼傷人事件吵得沸沸,被網(wǎng)友稱為:“wolf-like(疑似狼)”事件。疑似狼這個IN詞也成為廣大網(wǎng)友討論的熱點。
Paper-made Apple goods指的就是“紙iPhone”,今年的 Qingming Festival/Tomb-Sweeping Day(清明節(jié))將近,許多淘寶商鋪開始出售包括iPhone4、iPad2在內(nèi)的paper digital devices(紙質(zhì)數(shù)碼產(chǎn)品)。
Nuclear terrorism就是指“核恐怖主義”,nuclear security(核安全)一直都是全球共同面臨和關(guān)心的重大議題,涉及核安全的說法也有很多。
Problem lottery buyers就是指“問題彩民”,是指心理上呈現(xiàn)morbidity(病態(tài))的lottery buyers(彩民)。
Gynecological examinations就是指“婦科檢查”。女性公務(wù)員錄用體檢項目多涉及女性身體私密部位,且與公務(wù)員工作沒有直接關(guān)系,會給女性造成間接的privacy invasion(隱私侵犯)和gender discrimination(性別歧視)。
3月20日起,國內(nèi)成品油價格上漲。“漲價”的 英文表達(dá)有raise fuel prices(提高燃油價格),price hike(提價)、rise in price(漲價)等。
英文中表達(dá)“免職”的相關(guān)說法有:dismiss from one's post,be removed from office,to discharge from an office or position,to end the employment or service of,be relieved of one's post等。
Real-name tweeting registration指的就是real-name weibo service(微博實名制),real-name就是指“實名的”,如real-name reporting(實名舉報)、real-name registration system(實名制)。
中國醫(yī)藥衛(wèi)生事業(yè)發(fā)展基金會捐贈的100所“流動醫(yī)院”,迄今以來已使中國邊遠(yuǎn)地區(qū)的3000多萬農(nóng)牧民受益。
溫家寶總理說在他任職的最后一年,政府將繼續(xù)努力促進社會的公平正義。9年來,政府為實現(xiàn)社會的公平正義做了大量不可磨滅的工作。
Traditional Chinese medicine,TCM就是指“中醫(yī)”,是研究人體physiology(生理)、pathology(病理),以及疾病的診斷和防治等的一門學(xué)科。
Barefoot doctors就是指“赤腳醫(yī)生”,現(xiàn)在也稱“鄉(xiāng)村醫(yī)生”,指一般未經(jīng)正式medical training(醫(yī)療訓(xùn)練)、仍持農(nóng)業(yè)戶口、一些情況下“半農(nóng)半醫(yī)”的農(nóng)村醫(yī)療人員。
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn