當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
哈爾濱新近實施的《養(yǎng)犬管理條例》實施細則規(guī)定:今后哈市居民養(yǎng)犬,每戶限養(yǎng)一只,禁止飼養(yǎng)烈性犬、大型犬。該規(guī)定引發(fā)了極大的爭議。
請看中國日報網(wǎng)的報道:
Police defend controversial dog ban - Under the regulation, each household is restricted to keeping no more than one dog. Dogs taller than 50 cm and longer than 70 cm are outlawed, with 49 breeds, such as mastiff, golden retriever and samoyed, being categorized as too fierce or too large.
哈警方為“禁狗令”辯護——根據(jù)細則,每戶限養(yǎng)一只狗。所有肩高50公分、長70公分以上犬只,以及包括藏獒、金毛犬、和薩摩耶在內(nèi)的49種犬只均在禁養(yǎng)之列,理由是它們太“兇猛”或是體積“太大”。
上面報道中的dog ban就是“禁狗令”,是網(wǎng)民對新出臺的哈爾濱市Dog Management Regulation(《養(yǎng)犬管理條例》)的簡稱。該條例是為了應對市民抱怨甚多的dog problem(“狗患”問題),不過有人認為狗患的根源是是狗主人的素質(zhì),與其禁狗,不如規(guī)范dog raising(養(yǎng)狗)。很多網(wǎng)民強烈反對禁狗令,擔心抓回去的狗會被宰殺,哈爾濱警方上周三在記者招待會上refute rumors(辟謠)說將妥善安置抓來的犬只。
Ban是“限制、禁止”的意思,其他的禁令還包括禁止在公共場所和辦公場所吸煙的smoking ban(禁煙令)、限制攜帶艾滋病病毒的外國人入境的entry ban(入境限制),以及限制電視劇中間插播廣告的TV commercials ban(限廣令)等。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津?旭燕 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : 可持續(xù)城鎮(zhèn)化
下一篇 : “站隊”英文怎么說
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn