Homestead就是政府分配給農(nóng)民用于建造居住房屋的土地,即“宅基地”。農(nóng)村土地主要涉及三類:宅基地(homestead)、農(nóng)用地(farmland)、建設用地(land for construction)。
國土資源部表示將組建bureau for real estate registration(不動產(chǎn)登記局),目的是建立unified system on real estate registration(不動產(chǎn)統(tǒng)一登記制度)。
歐萊雅旗下的低端品牌卡尼爾宣布在本月內(nèi)退出中國市場,卡尼爾作為fast-moving consumer goods(快速消費品),近幾年面臨來自國產(chǎn)品牌的激烈競爭,利潤不斷下滑。
支付寶的leak of information(信息泄露)讓人們對third-party payment platform(第三方支付平臺)的安全性產(chǎn)生了質(zhì)疑。
地方政府債務(local government debt)包括地方政府負有償還責任的債務、負有擔保責任的債務以及可能承擔一定救助責任的債務,后面兩種債務統(tǒng)稱為或有債務。
分析人士指出,此次轉(zhuǎn)基因玉米(genetically modified corn)退貨并不會引起國內(nèi)及美國玉米價格波動(price fluctuation)。
中美商貿(mào)聯(lián)委會全稱為Joint Commission on Commerce and Trade (JCCT),始于1983年,號稱中美貿(mào)易摩擦(trade friction)的“滅火器”。
國資委官員周四稱,中國將促進國企的shareholding structure(股權(quán)所有制結(jié)構(gòu))的多樣化發(fā)展,從而推動mixed-ownership economy(混合所有制經(jīng)濟)的發(fā)展。
中央經(jīng)濟工作會議提出的經(jīng)濟增長四維模式,核心內(nèi)容是safe, balanced, inclusive and green growth(安全、均衡、包容和綠色增長)。
中央經(jīng)濟工作會議12月10日至13日在北京舉行。會議指出,做好明年經(jīng)濟工作,最核心的是要堅持穩(wěn)中求進、改革創(chuàng)新。
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn